Zejména pro děti jsem chtěl na Vánoce doporučit úžasné knihy Dhana Gopala Mukeržího, Za Kárím v indické džungli, Příběhy hrdinného holuba a další. Ale sedá na mě malomyslnost. Práce na audioknize Příběhy hrdinného holuba, kterou jsem se rozhodl, že dokončíme, zdárně pokračují, ale jsem čím dál víc přesvědčený, že budou zcela zbytečné. Je to dětská kniha a já ji jako malý kluk hltal stejně jako Karla Maye (ne Marxe, prosím nezaměňovat), Vernea, Kiplinga, Foglara a mnoho dalších. Ale je to sto let staré chápání světa navíc podané indickým spisovatelem. Dnes je pro nás nesrozumitelná kultura sousedních národů a indie prodchnutá po tisíce let vlivy rozličných povětšinou v míru koexistujících věrouk a náboženství je nám nesrozumitelná. A co ještě o sto let zpět. Vyberu jen jednu jednoduchou větu:
„Konečně dostihli jsme hranic domorodého státu Sikkimu, jehož údolíčka světélkovala dozrávajícím rudým prosem, zelenými pomeranči a zlatými banány.“
Fakt dnes nějaké dítě bude zajímat kniha, kde se archaický popis barevné nádhery přírody snoubí s naprosto jiným chápáním do ní zasazených příběhů zvířat a lidí kdesi v Indii? A jak to pochopí? V naší kultuře je strom chápán jako surovina a ne bytost a zvířata se dělí na dva druhy: surovina k sežrání X nedotknutelný domácí mazlíček a miláček. Nic mezi. A už vůbec ne rovnocenný partner. A jak třeba přeložit tuto větu do dnešní mladé češtiny s holými větami a bez přívlastků?
Krosli jsme bordr Sikkimu s barevným vídem v údolích. Víc ji do SMS nejsem schopný zkrátit.
(Cross=přejít překřížit)
(Border=hranice)
(Weed=plevel, tráva)
Fakt takhle nějak? Když to nebude krátké s použitím zkracovacích nebo emočních anglikanizmů, proložené tunou emotikonů, je to nudné. A tak co s tím?
A jen to oprášit na dnešní větnou skladbu třeba takto:
Konečně jsme překročili hranice domorodého státu Sikkimu, jehož údolíčka zářila právě dozrávajícím rudým prosem, zelenými pomeranči a zlatými banány.
Nudááááá! Jo, třeba jo.
Kdo vůbec četl Příběhy hrdinného holuba nebo za Kárím v indické džungli? Dhan Gopal Mukerdží …. Kdysi to byly knihy na indexu. Ano dnes ne, ale čeština je z roku 1920 a děti opravdu odradí. Nikdo ji do současné češtiny nepřevedl. Ale má to vůbec smysl? Není to ani Minecraft ani woke ani in.
Zajímalo by mě, co si o tom myslíte vy?
Ale také vím o jednom malém klukovi, který to ocení. A když už jsme skoro v půlce, tak to třeba jen kvůli němu dotáhneme do konce.

Napsat komentář
Pro přidávání komentářů se musíte nejdříve přihlásit.